实验室里忙起来大家都很认真,没事也不会随便闲聊。
慕乐笑起来之后,只有作为场外援助被唤醒、偶尔帮忙提醒两句的布克在旁边,疑惑地问她:“怎么了?”
“这好有趣……不知道是教授从哪里找来的。”慕乐说,“翻译出来以后是文言文和古诗啊。”
布克飘在慕乐身边:“……是吗?是地球上的书本里面的吗?”
作为寄生书本的妖灵,他光是知道这些词句该怎么翻译成慕乐的语言,却不知道这些词句的由来。
布克推测,这是因为惑星内存在着记录了“中文”的书籍,却没有记录这些诗词的书籍。
慕乐快乐地点点头,只觉得很有趣。
不知道是哪个有才的人类在惑星留下来的。
星际语虽然跟中文的语法很相似,却不完全相同,文言文和诗词直接翻译过来,就像一个英语很差的学生在写英文翻译。
这种感觉,大概就是……把“春眠不觉晓”翻译成“spring,not,sleep”,流传千万年以后,后人拿着古籍,推测很久很久以前,他们的祖先是不是有什么春天不允许睡觉的习俗。
……不睡觉就算了,下一句还是“到处听鸟叫”。
就很玄妙。
这些估计是教授原本整理过一遍的,他把它们再拿给慕乐,让她按照完整的文章和破碎的句子分散开,
很多诗句在流传的过程中变得缺头少尾,顺序错乱。
原本就很玄妙的语义就这么变得更加奇妙了。
慕乐边看边猜,很快把完整的文章提取出来。
然后就是那些破破烂烂的诗句,拿起来重新排列组合,补衣服似的缝缝补补,整理一遍。
在天黑以后,顾明渊带她回家之前。
慕乐成功地把这份文件整理出来,交到了教授的手里。
教授都懵了。
虽然整理文献已经是最简单的工作——但这些玄妙的古籍,没接触过的人,起码要花三天才能理出一点头绪。
这小孩分分钟就做完了?
教授不得不更加严肃地对待起这件事情。
他从慕乐手里接收了文件,正要对先前的轻视表示歉意,就听见小姑娘脆生生地问他:“教授,我可以把这些文献拿去进行解读和注释吗?”
教授:“………………?”
慕乐如今的星际语已经非常娴熟。可能是因为书读得多了,也可能是因为研究报告之类的东西也看过不少——总之,她现在对于各种专业词汇和书面用语的了解,也上升了一个等级。
这个时候再看前人留下的文字……
就有一种,已经过了外语专八的翻译级选手,转过头来看见了填的破破烂烂的英语四级翻译题的感觉。
--
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的