12. 只存在完全的黑暗 (五)(2 / 2)

上一页 目录 下一章

大家接着爬出来,并把金属盖子就这样敞开放着。万一我们有需要回头的必要,不希望到时候找不到回去的路口。

现在的我们正真真实实地站在梦中的地点。灰白色荒芜的大地。地上佈满小碎石跟沙子,放眼望去并没有发现任何生命存在过的痕跡。抬头一望,就如同橘子所说的那样,万点星辰洒满天际,每一颗恆星各自在遥远的距离点上燃烧自己,以不想遗留下什么的燃烧方式。而凝视着梦幻而美丽的自然画布,一不小心好像会使人迷失在里面,进而失去方向。我想,即便在地球上几乎无光害的地方观察天文,也难以捕捉眼前这如诗如画的绚丽。

「没想到跟着你们这群年轻人走一趟,竟然可以看到如此光景,真是作梦都没有想到。」

「这就是我们作梦看到的地方啊,布朗爷。」路易斯说。

「真是不可思议,这可是走遍世界都无法走到的地方。可是,这又是哪里呢?」

「如果要解释成梦境,未免太过真实了。」橘子说。

这里不管怎么说,从课本上看过的印刷图片也好,从网路上瀏览过的资料也好,怎么看都像是月球表面,甚至可以说就是月球。只是有几个不协调的地方,让我一再怀疑自己的想法。以月球的动态规律来说,月球始终都以同一面来对着地球。这么一来,星空中怎么会看不到地球呢?另一个部分是,我正在「正常地」呼吸着,并没有因为缺氧而感到不舒服。如果用这两点来佐证,那么,我们所在的地方好像又不是月球了。

回头看着敞开的金属盖子,我忽然意识到,我们应该不太可能藉由搭乘十米单节式列车,轻轻松松就抵达远在太空的月球吧?如果今天的事情曝了光,美国nasa恐怕会用尽手段来徵收十米单节式列车了。可以的话,我不希望这件事情发生。

「虽然星空很美,但这里却呈现一片死寂。」小姐说。

「现在想想,你不觉得,幸好当年的夏目漱石是在地球上看月亮吗?」我说。

「嗯。那充满情感的词汇,总不能被这不太好看的景色给破坏呀。」

要是夏目漱石也曾经搭乘十米单节式列车来到这里,我想「月色真美」这句话可能就不会出现了。相反的,夏目漱石应该会对于了无生机的月球大失所望。所谓的因为距离而容易產生美,我想大概就是这个意思吧。

站在像月球又不像月球的这里,我们到底是因为什么而被引导至此?

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章