Daddy有雷区(1 / 2)

上一章 目录 下一页

Verdammt…(该死……)

Krueger脸上的笑僵住了,他有些不可思议地看向你。

你的回答湮灭了所有的逻辑。

没有人会因为这种理由而把自己置于险地。没有人。

Keegan刚打开军绿色的急救箱从里面找出一只体温计,闻言脊背僵硬了片刻。

Ausgel?st durch eine kr?ftige Tiefdrucklage und feuchte Luftmassen aus dem Südwesten, erwarten wir in den n?chsten ein bis drei Tagen starke Schneef?lle, vor allem in den Alpen. Es kommt zu starken B?en und schlechter Sicht – besonders auf H?henstra?en und P?ssen ist Vorsicht geboten......(受强低压系统与西南方向湿润气流影响,未来1至3天内,瑞士将出现强降雪,阿尔卑斯山区尤为明显。将出现强阵风与低能见度,山区道路与山口请务必谨慎……)

房间里只剩下壁炉中木柴燃烧的噼啪声,和窗外不知疲倦的呼啸风雪,电视上主持人播报着这场因为受强低压系统与西南方向湿润气流影响的强降雪。他抓过一旁还没开封过的波本威士忌,撬开喝了一口,酒液火辣辣地烧过食管。

Check her temperature again. Oral.(再测一次体温。口腔。)

他将电子体温计抛向沙发方向,有几分烦躁。

Don't teach her German. Last thing I need is her cursing at me in your accent.(别教她德语脏话。我最不想听到的就是她用你的口音骂我。)

Krueger抬手接住飞来的温度计,笑了一下。他走到你面前单膝跪下,视线和你齐平。

So, you want to learn the bad words, ja?(所以,你想学坏话,是吗?)

他捏开你的嘴巴:

Repeat after me:'Fick dich'.(跟着我念:‘Fick dich’。)

Krueger说得又轻又慢,特意放慢语速方便你模仿口型。他往你嘴里望了望,将温度计塞进你舌根旁侧的位置后后帮你把嘴巴捏上,动作娴熟,你猜测他以前也许在小诊所干过。医生、兽医……谁知道呢。

It's a very powerful greeting. Use it when you want to impress someone. Like Ghost.(这是个非常有力的问候语。当你像给某人留下深刻印象时就用它。比如Ghost。)

角落里传来一阵剧烈的咳嗽声,K?nig显然被这堂缺德的语言课惊得不轻。

Nein! Do not…that is not hello.(不!别……那不是你好。)

他有些哭笑不得:

That means…uh…intercourse. With yourself. Very rudely.(那是……呃……性交。和你自己。非常粗鲁地。)

他解释,几乎憋不住笑。

Krueger反手朝K?nig竖起一根中指。

Shut it, Mountain. You're ruining the immersion.(闭嘴,大山。你破坏了沉浸感。)

你对此颇感兴趣。

“f——”还没等你把那个发音奇怪的词组念出口,Keegan就扬开一条薄毯将你牢牢抱住,裹紧,系止血带一样在你身前抽紧,打了个结。也堵回了你那句差点在此后的职业生涯中后悔莫及的“问候”。

你懵懵看他,然后默默转向在刚才被Keegan撞到在地姿势妖娆的Krueger,他显然也有些懵。

Don't listen to him. If you say that to Ghost, you'll be scrubbing toilets with a toothbrush until you're thirty.(别听他的。如果你对Ghost说那句,你就得用牙刷刷厕所刷到叁十岁。)

他跪在刚才Krueger的位置,捏起毯子的边角塞进你屁股底下,将你彻底裹成一个严实蚕茧。

Keegan专注读取你口腔外那节温度计的电子屏幕。

If you want to learn something useful…try'Hungry'. Or'Sleep'. Or'Keegan, you're an asshole'.(如果你想学点有用的……试试‘饿了’。或者‘睡觉’。或者‘Keegan,你是个混蛋’。)

Beep.(滴。)

Keegan抽出体温计,扫了一眼屏幕上的读数,紧皱的眉心终于舒展开。

36.8. Normal. Freak of nature.(36.8度。正常。自然界的怪胎。)

他低声吐槽。

Krueger见没戏可看,几口喝完水,撑着地站起,晃着手里的空水瓶走向吧台,嘴里哼着小调,显然是给这对莫名其妙陷入温情时刻的“爱侣”腾出点私人空间——或者只是不想被这酸臭味熏到。

You scared me, kid.(你吓到我了,孩子。)

Keegan的声音压得很低,被噼啪作响的炉火声掩盖了大半。他刮了一下你的脸,随即摸向你的耳朵,有意无意地按压住耳机的收音孔,制造了一瞬的人为静音,然后凑近了些,嘴唇贴在你的耳廓。

I'll find you. The tracker works. I work. So don't be stupid again.(我会找到你的。追踪器管用。我也管用。所以别再犯蠢了。)

这也许是句恐怖的情话。你微笑着,内心一片悚然。

别啊……

Now say it.'Keegan is an asshole'.(现在说。‘Keegan是个混蛋’。)

他挑了挑眉,语调是难得的轻松,你第一次见他这副样子。

“Ace in the hole……”你干巴巴地模仿他。

Ace in the hole?(秘密武器?)

“Hum……”

Keegan重复了一遍你的发音,想要教坏小孩的恶劣劲瞬间泄了气。

你打量他这副被噎住的样子,好奇:“这个词什么意思啊?我说错了?”

Keegan的眼角因为笑意炸开花,他稍稍抬起你的脸,壁炉的火光在他侧脸投下一片暖橘色阴影,将那双灰蓝色的眸子映得亮闪闪,像两块融化的冰。

It means'bad person'. A jerk. Someone who hurts you because he can.(意思是‘坏人’。混蛋。一个因为能伤害你所以伤害你的人。)

他低声解释。手掌顺着你的下颌线滑落,虚虚卡住你的咽喉:

Like this.(像这样。)

话音落下,他低头咬住你的鼻尖。

Ow!(嗷!)你吓了一跳,差点弹起来,他牢牢固定住你的后脑勺不让你逃。

See? That's an asshole move.(看到了吗?这就是混蛋行为。)

Keegan松口,看着你多了个牙印的鼻头,很是满意。

Ace in the hole.(秘密武器。)

Maybe I'll let you keep that one. For special occasions.(也许我会让你保留这个称呼。留给特殊场合用。)

你捏捏被攻击的鼻子,有些委屈。

You bit her.(你咬她做什么。)

阴影笼罩过来,你揉着鼻子泪眼朦胧地看过去——K?nig递过来一个印着卡通小熊图案的马克杯,里面大概装着热气腾腾的可可,你闻到了一股甜腻的棉花糖味。

K?nig指责了一番Keegan。

Keegan瞥了他一眼,松开你,顺便整理了一下你的鬓发。

It's affection, K?nig. Tough love. You wouldn't understand.(这是喜爱,K?nig。严厉的爱。你不懂。)

K?nig冷哼一声表示不屑,他将那只充满童趣的杯子塞进你手里,你开心道谢,接过就喝了一口——巨甜。你面目狰狞了一瞬,咽下嘴里温热的‘糖浆’。

Keegan站起身,站在K?nig旁边垂眸看你:

And forget the bad words. You don't need them.(忘了那些脏话吧。你不需要它们了。)

他没忍住又伸手在你头顶乱揉了一把,你幽怨地从鸡窝头下抬眼望他。

Just call my name. I'll listen.(只要你喊我的名字。我就会听见。)他这么没头没尾地说了一句。

Keegan, perimeter check. K?nig, equipment maintenance. Krueger…stop drinking my bourbon.(Keegan,周边检查。K?nig,装备维护。Krueger……别喝我的波本。)吧台的Ghost放下刚刚捣鼓完的平板,开始分配任务。他脱掉了外套,现在只穿了黑色的高领毛衣和神色牛仔裤,很是居家。

“I bet you just saw it when Keegan was drinking.(我敢打赌刚刚Keegan喝的时候你看到了。)”他身边的Krueger不知为何有些不满。

ghost看了他一眼,不置可否。

You can clock off now, get yourself to bed.(接下来没你的事了,你可以去睡觉了。)

你小口啜饮着热可可,垂眸掩盖情绪。

今天你是故意没进去躲雪的。冷是冷了点,但伤不到你——你拥有非常牛逼的自愈体质。做这件事的目的很简单:和Keegan拉近关系。为你之后找机会逃离的打算提供一点支撑。

你乖乖点头,然后转身像只猫一样用头拱了Keegan一下。又看向K?nig,举了举手中的马克杯,笑眯眯弯起眼睛:“谢谢你的热可可!对了今天我买了很多新衣服!”

Keegan的身体绷紧了一下。他垂眼,五指张开顺着你的后脑勺滑向颈侧。

“Using cuteness now? Dirty move.(现在用卖萌了?卑鄙的招数。)”

Keegan瞥了一眼旁边浑身刺挠的巨人。K?nig显然没料到这记直球会打得这么准。他看着你弯起的眉眼,眼洞后的蓝眼睛瞬间瞪大。他尴尬地抓抓大腿外侧的裤袋,轻咳一声:“B-bitte. It was…nothing. Just powder and water.(不……不客气。这……没什么。只是粉和水。)”

他生涩道,眼睛乱瞟,在你脸上停了不到半秒就迅速弹开,看向壁炉里燃烧的松木。

“Clothes? Ja…clothes. Good. You need layers.(衣服?对……衣服。很好。你需要多穿点。)”

K?nig试图抓住这个相对安全的话题来掩饰窘迫。你摸摸身子,又摸摸脸——很奇怪他面对你时莫名其妙的紧张,明明他这大体格都可以和银背大猩猩上擂台了。

“Speaking of the haul!(说到战利品!)”

Krueger大步走过来,拎起一直被扔在玄关的黑色购物袋:“Let's see what kind of doll our sniper dressed you up as.(让我们看看我们的狙击手把你打扮成了什么娃娃。)”

哗啦一声,一堆衣服倾倒在地毯上。剪裁利落的米白色羊绒大衣,几件深色系高领毛衣,加绒牛仔裤——很简约的套装,确保了基本保暖。最后一抹轻飘飘的丝巾一样的绯红缓缓落地。

你眯眼定睛一看,一脸难评。

——是套布料少得可怜的丝绸睡裙。极细的肩带看着轻轻一扯就会断裂,胸口是大片蕾丝镂空,在一堆厚重冬装衬托下显得格外轻浮。

“Oops. Must have slipped in.(哎呀。肯定是不小心滑进去的。)”

Krueger拎起那条红裙子,两根手指捏着那丁点布料在空中晃了晃,坦荡荡。

“But tell me, Liebling, wouldn't this look better by the fire? The color matches your blush.(不过告诉我,亲爱的,这件衣服在火边看起来是不是更好?颜色很配你害羞的样子。)”

K?nig在看到那团红色的瞬间直接捂住面罩上的眼洞:

“Oh Gott……(哦老天……)”

他闷声抗议,指缝却不老实地漏出一丝缝隙。

Keegan把你往怀里带了带,遮住你的视线,然后抬头看向那个还在显摆的混蛋,眼神平静得像在看一个死人。

“Put it away. Or wear it yourself. I'm sure it highlights your eyes.(收起来。或者你自己穿。我确信它能衬托你的眼睛。)”

他一边在你后背轻轻拍抚,一边捡起地上的羊绒大衣,抖开披在你裹着毯子的肩膀上。

“Try this. The lining is silk. Won't scratch.(试试这个。里衬是丝绸。不会扎人。)”

他的手指灵活地替你扣上大衣最上面的牛角扣,指节偶尔擦过你的下巴。

“Warm?(暖和吗?)”

他问得很轻,视线专注地在你脸上巡视。

这件大衣版型宽松,袖口刚好盖住手背露出你捧着杯子的指尖。你缩在里面看他。

Keegan审视了一番自己的杰作,伸手把长袖子挽了一道,露出你的手腕。

“Better. You won't trip over yourself.(好多了。你不会绊倒自己。)”

Krueger啧了一声,“A pity. The red one had potential.(真遗憾。那件红色的本来很有潜力。)”他随手把那团惹火的布料塞回袋子底端,目光开始在你身上流连

K?nig放下捂眼睛的手,轻咳一声。他看着你被裹得严严实实的样子,松了口气,垮下紧绷的肩膀线条。

“Like a Matryoshka doll. Very safe.(像个俄罗斯套娃。很安全。)”

Krueger在那堆衣服里漫不经心地翻搅着,手指勾出一条深灰色羊绒围巾随手扔到一边,他看向在Keegan揽着你的那只手。

“Speaking of contributions…(说到贡献……)”

他拖长语调。

“Our little rabbit has been eating our food, drinking our coffee, wearing our clothes…(我们的小兔子一直在吃我们的食物,喝我们的咖啡,穿我们的衣服……)”

Krueger开始掰着手指计数,每数一项,语气里的玩味就加深一层。

“Sleeping in our beds—well, some of our beds. Using our hot water. Taking up our space.(睡在我们的床上——好吧,某些人的床上。用我们的热水。占据我们的空间。)”

他停顿了一下,歪着头看你。

“And what do we get in return? A little lick here, a little lick there when someone gets a boo-boo?(而我们得到了什么回报?这儿舔一下,那儿舔一下,当有人受了点小伤的时候?)”

他学着你的动作,伸出舌头在网纱下虚舔了一下。

“That's not exactly a fair trade, is it, Liebling?(这可不是公平交易,是吧,亲爱的?)”

“能舔你就不错了,还给你省了巨额医药费。”你呛声。

K?nig在旁边看看你,又看看Krueger,最后落在Ghost身上。

Keegan的手在你后背停顿了一瞬,然后继续不紧不慢地轻拍:“She's a doctor. She treats wounds. That's the deal.(她是医生。她治疗伤口。这才是交易。)”

“Is it?(是吗?)”

Krueger撑起下巴,视线越过Keegan,直接投向墙边那个一直沉默的身影。

“Ghost? You're the one who made the call. What exactly is the deal?(Ghost?做决定的是你。交易到底是什么?)”

房间里安静了一秒。

你连忙看向吧台的Ghost,他正在冲泡咖啡,闻言看过来,在你紧张的注视下走过来蹲在你面前。

说实话你对Ghost有些怵得慌。

“He's right.(他说的对。)”这是你第一次这么近距离和他平视。他的眼窝很深,瞳孔边缘还有一圈极淡的棕色光晕。“The deal needs to be clarified.(交易需要明确一下。)”

Keegan的手在你后背停住了。

Ghost盯着你。

“You heal us. That's the medical part. But you're living here, eating our rations, using our supplies. That's not medical. That's maintenance.(你治疗我们。这是医疗部分。但你住在这里,吃我们的口粮,用我们的物资。这不是医疗。这是维护。)”

他的语速很慢。

“Maintenance costs.(维护需要成本。)”

你感觉自己的心跳声大得吓人。

“我会努力帮忙的……”

Ghost的眼睛微微眯起。

“You're a smart girl. You've been here long enough. You've seen how we work.(你是个聪明的女孩。你在这儿待得够久了。你见过我们是怎么运作的。)”他顿了顿,视线在你脸上缓慢游移。

“Four men. One woman. No outside contact. No…distractions.(四个男人。一个女人。没有外界接触。没有……消遣。)”

消遣。

这个词像一根刺,精准地扎进你心里。

Krueger在沙发上发出一声低低的轻笑。

“You've already started. With Krueger. With Keegan.(你已经开始了。和Krueger。和Keegan。)”

Ghost扣住你的后颈,把你从Keegan怀里拉出来。

“You want to stay here? You want to be safe? You want to eat our food and wear our clothes?(你想待在这儿?你想安全?你想吃我们的食物,穿我们的衣服?)”

Ghost的声音压得更低了,近得你能感觉到他呼吸的热气透过面罩扑在你脸上。

“Then you pay the maintenance cost. All of it.(那你就付维护成本。全部。)”

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页